Название прививок на английском

Montchik

Уже с Приветом
Posts: 2081 Joined: 27 Dec 1999 10:01

Location: Воронеж -> Naperville, IL

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Montchik » 04 Jan 2001 17:17

Привет!

Наверняка кто-нибудь уже сталкивался с проблемой перевода названия прививок, сделанных ребенку. Подскажите пожалуйста, как это можно сделать в Boston area. Я слышал что нужно не просто перевести, а еще и как-то заверить этот перевод.
Дело в том, что Physician моего ребенка почему-то не смог прочитать его историю прививок, привезенную из России.:-)

Спасибо,
Андрей.

BOCTOK

Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 298 Joined: 14 Dec 2000 10:01

Location: Boston, MA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by BOCTOK » 04 Jan 2001 20:27

Это просто предположение (т.к. все наши прививки были сделаны уже здесь, личного опыта не имеется). Но, может быть, можно пойти в офис рускоязычного врача (который начинал свою врачебную карьеру в России) и попросить его сделать копию истории прививок, но уже на английском и заверить ее, как physician. Таких врачей в Boston area должно быть достаточно. Если вы не знаете ни одного, я могу узнать несколько адресов.

Kuzya

Уже с Приветом
Posts: 3900 Joined: 22 Jan 1999 10:01

Location: москалЫха

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Kuzya » 04 Jan 2001 20:43

Я не знаю чем в этом смысле отличается Boston area, но мы как то сами переводили справки о прививках и для школы и для медосмотра в процессе получения гринкарты.

COPOKA

Уже с Приветом
Posts: 881 Joined: 22 Dec 2000 10:01

Location: USA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by COPOKA » 04 Jan 2001 20:47

<BLOCKQUOTE><font size=”1″ face=”Arial”>quote:</font><HR>Originally posted by Kuzya:
[i:dbab67352d]Я не знаю чем в этом смысле отличается Boston area, но мы как то сами переводили справки о прививках и для школы и для медосмотра в процессе получения гринкарты.[/i:dbab67352d]<HR></BLOCKQUOTE>
Мы тоже. На оригинал справок они даже и не смотрели.

Alice

Уже с Приветом
Posts: 209 Joined: 05 Feb 1999 10:01

Location: CA, Usa

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Alice » 05 Jan 2001 06:15

Итак, прививки (Vaccination)

Во-первых, как все это у них называется. Там, где названия идут через тире по два или три — это комплексы прививок сразу против нескольких болезней (что практикуется и в России). В скобках – общеупотребительные сокращения.

Diptheria-Tetanus-Pertussi(DTP) дифтерия-столбняк-коклюш
Tetanus-Diptheria(Td) столбняк-дифтерия
Measles-Mumps-Rubella(MMR) корь-свинка-краснуха
Polio(OPV/IPV) полиомиелит
Varicella ветряная оспа
Influenza(flu) грипп
Haemophilus influenza b (HiB) гемофильный грипп
Hepatitis B (HBV) гепатит В
B.C.G. противотуберкулезная вакцина(БЦЖ)
Mantoux test реакция Манту
Американские требования на привитость к определенному возрасту:

By 2 years of age: 4DTP, 3OPV, HiB Series, 1 MMR
School entry: +1DTP, +1OPV, +1MMR
Teen years: Td booster, Recheck Immunization record
Adults: Td booster every 10 years, Annual Flu Vaccination
При устройстве ребенка в школу, контора, которая этим занимается (International Student Admissions Office) попросит показать документ с иммунизационными записями. Можно составить такой документ самому на основе записей из медицинской карты ребенка, которую надо перед отъездом взять в детской поликлиннике. Саму мед. карту им показывать нет смысла — им нужно все по-английски. Составленный самому документ заверять нигде не надо — верят и так. Если каких-то прививок не хватает, назначат их либо тут же и сделают (чаще всего при International Student Admissions Office есть мед. кабинет).

Montchik

Уже с Приветом
Posts: 2081 Joined: 27 Dec 1999 10:01

Location: Воронеж -> Naperville, IL

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Montchik » 05 Jan 2001 16:39

Большое спасибо всем ответившим!

Попробую перевести сам, но на всякий случай, было бы неплохо иметь координаты русских врачей. ВОСТОК, если это несложно, не могли бы Вы мне в этом помочь.
Да, кто-нибудь знает как американцы называют бисептол и ампеокс?

Спасибо,
Андрей.

BOCTOK

Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 298 Joined: 14 Dec 2000 10:01

Location: Boston, MA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by BOCTOK » 05 Jan 2001 17:10

Montchik,

Вот несколько врачей в районе Бостона, которые, на мой взгляд, могут вам помочь c заверением списка прививок. Отмечу, что только для этого я их и рекомендую–есть причины искренне не советовать посещать нескольких из этих врачей в качестве постоянного больного [img:03487cb8e9]https://www.privet.com/ubb/smile.gif[/img:03487cb8e9]

Angelov, Alexander (Family Physician)
990 Paradise Rd.
Swampscott, MA 01907
Tel: 7815938775

Balson, Boris (Allergist and immunologist)
121 Harvard Ave.
Allston, MA 02134
Tel: 617-562-0133

Эдуард Ягудин, MD (Family Physician)
74 Main St.
Framingham, MА
Tel: 508/270-8844

Мила Ставитская (Pediatrician)
30 Warren St.
Brighton, MA
Tel: 617/779-1500

Евгения Фабрикант (Pediatrician)
111 Harvard St.
Brookline, MA
Tel: 617/232-8000

Panam

Уже с Приветом
Posts: 598 Joined: 30 Nov 2000 10:01

Location: Atlanta, GA

Источник

Режим работы в новогодние праздники

Офисы бюро закрыты с 31.12. по 10.01. включительно. В этот период срочные заказы выполнить не сможем, а поступившие запросы обработаем 11 января в первой половине дня.

Выполним перевод прививочного сертификата любой сложности. Сделаем все возможное для расшифровки рукописного текста и печатей. Примем оригиналы как в виде скана, так и фотографий. При необходимости подготовим и заверим итоговый перевод.

Заявка на перевод

Стоимость перевода сертификата о прививках

У таких сертификатов содержание варьируется, поэтому стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Работа с печатями, штампами и рукописным текстом включена в указанные тарифы. Ориентируйтесь на верхнюю границу тарифов, потому что над подобными документами работает не только переводчик, но и редактор.

Читайте также:  От чего ставят прививки в военкомате
ЯзыкЗа слово*За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский

1.6-2.4 руб.400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский

2.0-3.2 руб.500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди2.8-4.0 руб.700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский

3.6-4.8 руб.900-1200 руб.

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги
Отправить документ на оценку

Как мы переводим сертификаты о прививках

Прививочные сертификаты бывают разными, это зависит от медицинского учреждения, но мы примем на перевод любые и в любом формате. Работу доверим знакомым с медицинской тематикой переводчикам, которые постараются расшифровать весь рукописный текст документа.

Постараемся расшифровать все

В сертификате о прививках много рукописного текста, аббревиатур, медицинских терминов, печатей и штампов, часто расположенных друг на друге. Что мы сделаем для выполнения корректного перевода:

  1. По возможности расшифруем рукописные фрагменты и сделаем перевод.
  2. Разберем текстовое содержание печатей и штампов, перевод дадим в пояснении.
  3. Расшифруем аббревиатуры и сокращения, адаптируем и дадим развернутый перевод.
  4. При низкокачественном исходнике сперва уточним оригинальное написание у вас, после попытаемся найти аналогии в другом месте.
  5. Перепроверим названия вакцин и терминологию, не допустим искажений из-за почерка или качества изображения.
Наложенные друг на друга печати и неразборчивый рукописный текст в сертификате о прививках

фрагмент сертификата о прививках с наложением печатей и неразборчивым текстом

Расшифровали и выполнили перевод

пример расшифровки и перевода текста в сертификате о прививках

Оформим как можно ближе к оригиналу

При оформлении постараемся приблизить перевод к исходному документу. Перевод организуем так, чтобы было комфортно сверять с оригиналом и использовать в дальнейшем. Что для этого сделаем:

  • сохраним исходное форматирование и расположение текста;
  • отметим месторасположение подписей, печатей, штампов и прочих графических элементов;
  • оставим пометку *неразборчиво*, для элементов, которые не поддались расшифровке;
  • при необходимости подготовим к дальнейшему заверению.
Получили прививочный сертификат в отсканированном виде

пример страницы сертификата о прививках

Расшифровали рукописный текст, выполнили перевод и сохранили таблицу

Фрагмент перевода сертификата о прививках

Заверим за вас и сделаем скидку

Если требуется заверенный перевод, можем заверить как нотариально, так и печатью бюро. Если для заверения есть и другие медицинские документы, сделаем скидку.

Важно! Заверение зависит от требований учреждения, запрашивающего перевод сертификата о прививках. Требования учебных заведений, медицинских центров и детских лагерей индивидуальны, обязательно уточните, возможно, заверение не требуется.

ЗаверениеСтоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник

ЗАПИСЬ В ГЛОССАРИИ (ИЗВЛЕКАЕТСЯ ИЗ ВОПРОСА, УКАЗАННОГО НИЖЕ)
русский термин или фраза:Вакцины АКДС, АКДС-М, АДС, АДС-М, АД-М, АС на английский
английский переводDPwT, DPwT with lower dose of antigens, diphteria and tetanus toxoid, etc.
Запись ввел(а) AlexanderV

Перевод в паре русский => английский [PRO]
Medical – Медицина (в целом) / vaccinations
русский термин или фраза: Вакцины АКДС, АКДС-М, АДС, АДС-М, АД-М, АС на английский
Подскажите, как перевести прививки на английский. Я нашел эквивалент DPT для АКДС. Никак не могу найти соответствия на остальные. Заранее спасибо
AlexanderV
DPwT, DPwT with lower dose of antigens, diphteria and tetanus toxoid, etc.
Пояснение:

————————————————–
Note added at 15 mins (2009-07-01 06:37:25 GMT)
————————————————–

Ой, опечатался – DTwP

В классическом понимании наша АКДС содержит дифтерийный и столбнячный анатоксины и цельноклеточную коклюшную вакцину. Отсюда необходимость добавлять w перед P.
https://en.wikipedia.org/wiki/DPT_vaccine
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вакцинация

————————————————–
Note added at 18 mins (2009-07-01 06:40:09 GMT)
————————————————–

Суффикс “-М” означает уменьшенную дозу антигенов.
Дальше просто:
АДС – дифтерийный и столбнячный анатоксины
АД – дифтерийный анатоксин
АС – столбнячный анатоксин

Анатоксин = toxoid

Соответственно получатся нужные комбинации.

————————————————–
Note added at 37 mins (2009-07-01 06:59:49 GMT)
————————————————–

Кстати, везде, кроме АКДС буква “А” означает анатоксин(ы), если я верно помню. А вот в АКДС есть не только анатоксины (коклюшная вакцина – цельноклеточная), поэтому буква “А” там не может расшифровываться как анатоксин. АКДС расшифровывается “ассоциированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная” вакцина.

Выбранный ответ от:

Maksym Nevzorov
Украина
Local time: 15:41

Grading comment

Thank you for the help.
За этот ответ присуждено 4 очка KudoZ

Записей в панели обсуждения: 3

12 мин   степень уверенности: совокупность мнений: +1

DPwT, DPwT with lower dose of antigens, diphteria and tetanus toxoid, etc.

Пояснение:

————————————————–
Note added at 15 mins (2009-07-01 06:37:25 GMT)
————————————————–

Ой, опечатался – DTwP

В классическом понимании наша АКДС содержит дифтерийный и столбнячный анатоксины и цельноклеточную коклюшную вакцину. Отсюда необходимость добавлять w перед P.
https://en.wikipedia.org/wiki/DPT_vaccine
https://ru.wikipedia.org/wiki/Вакцинация

————————————————–
Note added at 18 mins (2009-07-01 06:40:09 GMT)
————————————————–

Суффикс “-М” означает уменьшенную дозу антигенов.
Дальше просто:
АДС – дифтерийный и столбнячный анатоксины
АД – дифтерийный анатоксин
АС – столбнячный анатоксин

Анатоксин = toxoid

Соответственно получатся нужные комбинации.

————————————————–
Note added at 37 mins (2009-07-01 06:59:49 GMT)
————————————————–

Кстати, везде, кроме АКДС буква “А” означает анатоксин(ы), если я верно помню. А вот в АКДС есть не только анатоксины (коклюшная вакцина – цельноклеточная), поэтому буква “А” там не может расшифровываться как анатоксин. АКДС расшифровывается “ассоциированная коклюшно-дифтерийно-столбнячная” вакцина.

Maksym Nevzorov
Украина
Local time: 15:41
Специализируется в области
Родные языки: русский
Очков ПРО в категории: 770

Комментарий к этому вопросу (и отклик автора ответа)

Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

Источник

Мы в свое время специально пошли к доктору с русскоязычной ассистенткой, которая перевела все сама и сделала рекорд на английском. Надо было доделать прививку MMR и если ребенок не переболел ветрянкой, то еще и ее. У нас прошло безболезненно.

Posted on Jan. 30th, 2012 06:58 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

У нас врач была русская, ей хватило бумажки сомнительного вида из карточки ребенка российской.

Нам доставляли только прививку от ветрянки. Тоже в этом возрасте.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:01 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

График прививок совпадает, кажется он рекомендован ВОЗ. Правда, это было очень давно, но я взяла наши прививки, написанные на простом листе А4, из инета нашла названия на английском и переписала на такой же А4.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:08 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

У нас частный детсад, nursery program. Пока сказали, что надо перевести только существующий прививочный сертификат. В списке необходимых документов для регистрации никаких врачебных заключений не значится. Immunization record – и все.
Но я уточню, конечно.

Ну да, pre-K – это действительно с 4 лет, тут я сама, похоже, напутала.
В другом месте, куда мы не пойдем, требовалось врачебное заключение по общему состоянию здоровья ребенка + immunization record.

обычно нотариальный не требуют, если вы уже нашли местного педиатра в америке, ему принести свой перевод списка, и взять справку о прививках (в их формате) уже от него, местного доктора .

Posted on Jan. 30th, 2012 07:24 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

Местного доктора пока не нашли 🙁
Будем искать 🙂

Это первое дело. А он сам знает как все оформить для сада. Если англоязычный – переведите ему ваши прививки сразу к первому визиту.

Если что и докладывать, то это ветрянку, chicken pox. В остальном, если они не захотят верить вашей бумажке, то возьмут анализ крови и проверят. В

Нет разницы между гос и частными программами, все хотят стандартный набор прививок. Кстати, еще надо начинает ти гепатит В если нет прививки.
В 4 годятся делают boost – дополнительный укол или несколько для поддержки уже поставленных вакцин. Но для школы это не критично.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:48 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

Гепатит В есть, от и до.
Ветрянки точно нет. Даже интересно, что получится – поверят или нет.
Немного оффтоп: верно ли я понимаю, что по анализу крови можно определить, какие именно прививки были сделаны человеку? Это для меня было бы хорошо, т.к. мой личный прививочный сертификат полжизни назад был утерян…

Да. И даже мне проверили болела ли я краснухой.

Как это можно сделать и как называется сам тест? Я бы для себя точно такое сделала.

Это тоже к врачу. Я перед тем как забеременеть пошла к врачу и сказала – не знаю про краснуху и вообще – он мне дал направления на проверку к карснухе и гепатиту В (правда его ставить не стали, так что проверка типа “чтоб було”), а общую АКДС сама попросила поставить – ее надо повторять раз в 10 лет, а рожать без противостолбнячной прививки мне было страшно.

В обшем – со всем – к врачу. 🙂

Antibody titer tests. Он, кстати, может и низкий уровень показать, даже если вакцинация была, вакцины же не 100% срабатывают. Тогда полезно повторить.

Но не факт, что страховка вам оплатит эти тесты (как и вакцинацию). Хорошо бы позвонить им и уточнить.

Мы месяц назад делали, когда ребенка в прикей устраивали, сделали перевод российского прививочного сертификата сами, дописали туда ветрянку, которой переболели, заверил муж своей подписью и показали ее на приеме у врача, там это все внесли в стандартной форму, у нас тоже были все прививки, кроме обязательных здесь против гриппа и АКБ-хип ( в России их тоже делают, но по желанию и платно) их предложили сразу сделать, кроме того, это не прививка, сделали реакцию Манту

Posted on Jan. 30th, 2012 08:11 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

есть такой сертификат
на каждой прививке стоит круглая печать нашего российского доктора.

правда на него вообще никто не смотрел, мы заполнили карту прививок сами и все!

Posted on Jan. 31st, 2012 05:49 am (UTC) | Link | Thread | Reply

Источник

Примеры из текстов

Не думаю, что богатство — это прививка от желания найти клад.

He was a rich man, but I don’t think that vaccinates a man against the treasure-bug.”

Кинг, Стивен / Дьюма-КиKing, Stephen / Duma Key

Дьюма-Ки

Кинг, Стивен

© Перевод В.А. Вебер, 2008

© ООО Издательство “АСТ МОСКВА”, 2009

© Stephen King, 2008

Животным нужно вовремя делать прививки от глистов.

Make sure pets are wormed when necessary.

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

После трех попыток с двумя глупейшими провалами он получил вакцину, которая его удовлетворила, и сделал прививку пораженному болезнью стаду.

After three efforts with two absurd failures, he had a vaccine which satisfied him, and he injected a stricken herd.

Льюис, Синклер / ЭрроусмитLewis, Sinclair / Arrowsmith

Arrowsmith

Lewis, Sinclair

© 2002 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.

© 1925 by Harcourt, Inc.

© renewed 1953 by Michael Lewis

Эрроусмит

Льюис, Синклер

© “Государственное издательство художественной литературы”, 1956

Спросите вашего врача или медсестру, какие прививки требует ваш штат.

Ask your doctor or nurse what vaccines your state requires.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

Не то, чтобы дела мои последнее время шли неважно, но и лишних денег у меня тоже не имелось — с учетом Мышовых прививок, того обилия жратвы, что он поглощал и Томасовых проблем с работой.

Business hadn’t been bad lately, but between handling all of Mouse’s licensing and shots and the trucks of food he ate, and Thomas’s job troubles, I didn’t have anything to spare.

Батчер, Джим / Барабаны зомбиButcher, Jim / Dead Beat

Барабаны зомби

Батчер, Джим

© Jim Butcher, 2005

© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006

© Издание на русском языке AST Publishers, 2010

Если вы являетесь супругом, родителем или ребенком человека, подверженному такой опасности, то вам также следует сделать прививку, чтобы предохранить от заболевания ваших близких.

And if you are a partner, parent or child of someone who is at risk, you may need to consider vaccination to protect those around you.

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

В этих случаях вы можете рассматривать принципы, перечисленные ниже, как прививки, дающие возможность пить воду в зарубежной поездке: они болезненны, но увеличивают шансы остаться здоровым.

In those cases, you might think of following the guidelines in this section as getting shots so that you can drink the water when you travel to a foreign country: they’re kind of painful, but they improve the odds of staying healthy.

Макконнелл, Стив / Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспеченияMcConnell, Steve / Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction

Code Complete: A Practical Handbook of Software Construction

McConnell, Steve

© 2004 by Steven С. McConnell

Совершенный код: Практическое руководство по разработке программного обеспечения

Макконнелл, Стив

© Перевод на русский язык, Microsoft Corporation, 2004

© Оригинальное издание на английском языке, Steven С. McConnell, 2004

Температура тела 105 градусов по F и выше в течение 2-х дней после прививки DTP.

Temperature of 105cF or higher within 2 days after getting DTP.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

Нужно ли вам делать прививки?

Do you need immunisation?

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

Прививками от кори было охвачено 94 процента жителей всей страны, а противостолбнячные прививки получили 95 процентов женщин в детородном возрасте.

Measles coverage was 94 per cent nationally, while the tetanus campaign for women of childbearing age had coverage of 95 per cent.

© Организация Объединенных Наций, 2010 год

Если дети получили прививки DTP, но, несмотря на это, все же заболели коклюшем, болезнь обычно протекает легче, чем, если бы они не получили прививки.

If children have the DTP shots but get pertussis, the illness is usually milder than if they had not had the shots.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

Если ребёнку по какой-либо причине прививку DTP не рекомендуют, ему следует получить DT.

If a child should not receive DTP, the child should usually receive DT.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

Вызывают ли прививки побочные явления?

Does immunisation cause side effects?

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Wales

Нельзя полностью исключить вероятность того, что эти прививки могут повлечь за собой какие-то другие более серьёзные проблемы или даже смертельный исход.

There is a rare chance that other serious problems or even death could occur after getting DTP, Pertussis, DT, T, or Td.

© 2001-2006 Инфосеть «Здоровье Евразии» и Американский международный союз здравоохранения

В результате этой деятельности прививки были сделаны 5904 детям в возрасте до пяти лет.

This resulted in the immunization of 5,904 children under five.

Добавить в мой словарь

прививка1/9

Сущ. женского родаinoculation; vaccinationПримеры

сделать кому-л. прививку — to inoculate smb. (against)

Источник