Перевод сертификата прививок на английский

Перевод сертификата прививок на английский thumbnail

Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, “скидка для всех” всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Выполним перевод прививочного сертификата любой сложности. Сделаем все возможное для расшифровки рукописного текста и печатей. Примем оригиналы как в виде скана, так и фотографий. При необходимости подготовим и заверим итоговый перевод.

Заявка на перевод

Стоимость перевода сертификата о прививках

У таких сертификатов содержание варьируется, поэтому стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Работа с печатями, штампами и рукописным текстом включена в указанные тарифы. Ориентируйтесь на верхнюю границу тарифов, потому что над подобными документами работает не только переводчик, но и редактор.

ЯзыкЗа слово*За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский

1.6-2.4 руб.400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский

2.0-3.2 руб.500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди2.8-4.0 руб.700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский

3.6-4.8 руб.900-1200 руб.

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги
Отправить документ на оценку

Как мы переводим сертификаты о прививках

Прививочные сертификаты бывают разными, это зависит от медицинского учреждения, но мы примем на перевод любые и в любом формате. Работу доверим знакомым с медицинской тематикой переводчикам, которые постараются расшифровать весь рукописный текст документа.

Постараемся расшифровать все

В сертификате о прививках много рукописного текста, аббревиатур, медицинских терминов, печатей и штампов, часто расположенных друг на друге. Что мы сделаем для выполнения корректного перевода:

  1. По возможности расшифруем рукописные фрагменты и сделаем перевод.
  2. Разберем текстовое содержание печатей и штампов, перевод дадим в пояснении.
  3. Расшифруем аббревиатуры и сокращения, адаптируем и дадим развернутый перевод.
  4. При низкокачественном исходнике сперва уточним оригинальное написание у вас, после попытаемся найти аналогии в другом месте.
  5. Перепроверим названия вакцин и терминологию, не допустим искажений из-за почерка или качества изображения.
Наложенные друг на друга печати и неразборчивый рукописный текст в сертификате о прививках

фрагмент сертификата о прививках с наложением печатей и неразборчивым текстом

Расшифровали и выполнили перевод

пример расшифровки и перевода текста в сертификате о прививках

Оформим как можно ближе к оригиналу

При оформлении постараемся приблизить перевод к исходному документу. Перевод организуем так, чтобы было комфортно сверять с оригиналом и использовать в дальнейшем. Что для этого сделаем:

  • сохраним исходное форматирование и расположение текста;
  • отметим месторасположение подписей, печатей, штампов и прочих графических элементов;
  • оставим пометку *неразборчиво*, для элементов, которые не поддались расшифровке;
  • при необходимости подготовим к дальнейшему заверению.
Получили прививочный сертификат в отсканированном виде

пример страницы сертификата о прививках

Расшифровали рукописный текст, выполнили перевод и сохранили таблицу

Фрагмент перевода сертификата о прививках

Заверим за вас и сделаем скидку

Если требуется заверенный перевод, можем заверить как нотариально, так и печатью бюро. Если для заверения есть и другие медицинские документы, сделаем скидку.

Важно! Заверение зависит от требований учреждения, запрашивающего перевод сертификата о прививках. Требования учебных заведений, медицинских центров и детских лагерей индивидуальны, обязательно уточните, возможно, заверение не требуется.

ЗаверениеСтоимость за документ
МоскваСанкт-Петербург
Нотариальное700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой

Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.

Источник

Мы в свое время специально пошли к доктору с русскоязычной ассистенткой, которая перевела все сама и сделала рекорд на английском. Надо было доделать прививку MMR и если ребенок не переболел ветрянкой, то еще и ее. У нас прошло безболезненно.

Posted on Jan. 30th, 2012 06:58 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

У нас врач была русская, ей хватило бумажки сомнительного вида из карточки ребенка российской.

Нам доставляли только прививку от ветрянки. Тоже в этом возрасте.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:01 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

График прививок совпадает, кажется он рекомендован ВОЗ. Правда, это было очень давно, но я взяла наши прививки, написанные на простом листе А4, из инета нашла названия на английском и переписала на такой же А4.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:08 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

У нас частный детсад, nursery program. Пока сказали, что надо перевести только существующий прививочный сертификат. В списке необходимых документов для регистрации никаких врачебных заключений не значится. Immunization record – и все.
Но я уточню, конечно.

Ну да, pre-K – это действительно с 4 лет, тут я сама, похоже, напутала.
В другом месте, куда мы не пойдем, требовалось врачебное заключение по общему состоянию здоровья ребенка + immunization record.

обычно нотариальный не требуют, если вы уже нашли местного педиатра в америке, ему принести свой перевод списка, и взять справку о прививках (в их формате) уже от него, местного доктора .

Posted on Jan. 30th, 2012 07:24 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

Местного доктора пока не нашли 🙁
Будем искать 🙂

Это первое дело. А он сам знает как все оформить для сада. Если англоязычный – переведите ему ваши прививки сразу к первому визиту.

Если что и докладывать, то это ветрянку, chicken pox. В остальном, если они не захотят верить вашей бумажке, то возьмут анализ крови и проверят. В

Нет разницы между гос и частными программами, все хотят стандартный набор прививок. Кстати, еще надо начинает ти гепатит В если нет прививки.
В 4 годятся делают boost – дополнительный укол или несколько для поддержки уже поставленных вакцин. Но для школы это не критично.

Posted on Jan. 30th, 2012 07:48 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

Гепатит В есть, от и до.
Ветрянки точно нет. Даже интересно, что получится – поверят или нет.
Немного оффтоп: верно ли я понимаю, что по анализу крови можно определить, какие именно прививки были сделаны человеку? Это для меня было бы хорошо, т.к. мой личный прививочный сертификат полжизни назад был утерян…

Да. И даже мне проверили болела ли я краснухой.

Как это можно сделать и как называется сам тест? Я бы для себя точно такое сделала.

Это тоже к врачу. Я перед тем как забеременеть пошла к врачу и сказала – не знаю про краснуху и вообще – он мне дал направления на проверку к карснухе и гепатиту В (правда его ставить не стали, так что проверка типа “чтоб було”), а общую АКДС сама попросила поставить – ее надо повторять раз в 10 лет, а рожать без противостолбнячной прививки мне было страшно.

В обшем – со всем – к врачу. 🙂

Antibody titer tests. Он, кстати, может и низкий уровень показать, даже если вакцинация была, вакцины же не 100% срабатывают. Тогда полезно повторить.

Но не факт, что страховка вам оплатит эти тесты (как и вакцинацию). Хорошо бы позвонить им и уточнить.

Мы месяц назад делали, когда ребенка в прикей устраивали, сделали перевод российского прививочного сертификата сами, дописали туда ветрянку, которой переболели, заверил муж своей подписью и показали ее на приеме у врача, там это все внесли в стандартной форму, у нас тоже были все прививки, кроме обязательных здесь против гриппа и АКБ-хип ( в России их тоже делают, но по желанию и платно) их предложили сразу сделать, кроме того, это не прививка, сделали реакцию Манту

Posted on Jan. 30th, 2012 08:11 pm (UTC) | Link | Thread | Reply

есть такой сертификат
на каждой прививке стоит круглая печать нашего российского доктора.

правда на него вообще никто не смотрел, мы заполнили карту прививок сами и все!

Posted on Jan. 31st, 2012 05:49 am (UTC) | Link | Thread | Reply

Источник

Montchik

Уже с Приветом
Posts: 2081 Joined: 27 Dec 1999 09:01

Location: Воронеж -> Naperville, IL

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Montchik » 04 Jan 2001 16:17

Привет!

Наверняка кто-нибудь уже сталкивался с проблемой перевода названия прививок, сделанных ребенку. Подскажите пожалуйста, как это можно сделать в Boston area. Я слышал что нужно не просто перевести, а еще и как-то заверить этот перевод.
Дело в том, что Physician моего ребенка почему-то не смог прочитать его историю прививок, привезенную из России.:-)

Спасибо,
Андрей.

BOCTOK

Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 298 Joined: 14 Dec 2000 09:01

Location: Boston, MA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by BOCTOK » 04 Jan 2001 19:27

Это просто предположение (т.к. все наши прививки были сделаны уже здесь, личного опыта не имеется). Но, может быть, можно пойти в офис рускоязычного врача (который начинал свою врачебную карьеру в России) и попросить его сделать копию истории прививок, но уже на английском и заверить ее, как physician. Таких врачей в Boston area должно быть достаточно. Если вы не знаете ни одного, я могу узнать несколько адресов.

Kuzya

Уже с Приветом
Posts: 3900 Joined: 22 Jan 1999 09:01

Location: москалЫха

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Kuzya » 04 Jan 2001 19:43

Я не знаю чем в этом смысле отличается Boston area, но мы как то сами переводили справки о прививках и для школы и для медосмотра в процессе получения гринкарты.

COPOKA

Уже с Приветом
Posts: 881 Joined: 22 Dec 2000 09:01

Location: USA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by COPOKA » 04 Jan 2001 19:47

<BLOCKQUOTE><font size=”1″ face=”Arial”>quote:</font><HR>Originally posted by Kuzya:
[i:dbab67352d]Я не знаю чем в этом смысле отличается Boston area, но мы как то сами переводили справки о прививках и для школы и для медосмотра в процессе получения гринкарты.[/i:dbab67352d]<HR></BLOCKQUOTE>
Мы тоже. На оригинал справок они даже и не смотрели.

Alice

Уже с Приветом
Posts: 209 Joined: 05 Feb 1999 09:01

Location: CA, Usa

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Alice » 05 Jan 2001 05:15

Итак, прививки (Vaccination)

Во-первых, как все это у них называется. Там, где названия идут через тире по два или три — это комплексы прививок сразу против нескольких болезней (что практикуется и в России). В скобках – общеупотребительные сокращения.

Diptheria-Tetanus-Pertussi(DTP) дифтерия-столбняк-коклюш
Tetanus-Diptheria(Td) столбняк-дифтерия
Measles-Mumps-Rubella(MMR) корь-свинка-краснуха
Polio(OPV/IPV) полиомиелит
Varicella ветряная оспа
Influenza(flu) грипп
Haemophilus influenza b (HiB) гемофильный грипп
Hepatitis B (HBV) гепатит В
B.C.G. противотуберкулезная вакцина(БЦЖ)
Mantoux test реакция Манту
Американские требования на привитость к определенному возрасту:

By 2 years of age: 4DTP, 3OPV, HiB Series, 1 MMR
School entry: +1DTP, +1OPV, +1MMR
Teen years: Td booster, Recheck Immunization record
Adults: Td booster every 10 years, Annual Flu Vaccination
При устройстве ребенка в школу, контора, которая этим занимается (International Student Admissions Office) попросит показать документ с иммунизационными записями. Можно составить такой документ самому на основе записей из медицинской карты ребенка, которую надо перед отъездом взять в детской поликлиннике. Саму мед. карту им показывать нет смысла — им нужно все по-английски. Составленный самому документ заверять нигде не надо — верят и так. Если каких-то прививок не хватает, назначат их либо тут же и сделают (чаще всего при International Student Admissions Office есть мед. кабинет).

Montchik

Уже с Приветом
Posts: 2081 Joined: 27 Dec 1999 09:01

Location: Воронеж -> Naperville, IL

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by Montchik » 05 Jan 2001 15:39

Большое спасибо всем ответившим!

Попробую перевести сам, но на всякий случай, было бы неплохо иметь координаты русских врачей. ВОСТОК, если это несложно, не могли бы Вы мне в этом помочь.
Да, кто-нибудь знает как американцы называют бисептол и ампеокс?

Спасибо,
Андрей.

BOCTOK

Ник удалён за неоплаченную рекламу
Posts: 298 Joined: 14 Dec 2000 09:01

Location: Boston, MA

Перевод прививок, сделанных ребенку.

Post
by BOCTOK » 05 Jan 2001 16:10

Montchik,

Вот несколько врачей в районе Бостона, которые, на мой взгляд, могут вам помочь c заверением списка прививок. Отмечу, что только для этого я их и рекомендую–есть причины искренне не советовать посещать нескольких из этих врачей в качестве постоянного больного [img:03487cb8e9]https://www.privet.com/ubb/smile.gif[/img:03487cb8e9]

Angelov, Alexander (Family Physician)
990 Paradise Rd.
Swampscott, MA 01907
Tel: 7815938775

Balson, Boris (Allergist and immunologist)
121 Harvard Ave.
Allston, MA 02134
Tel: 617-562-0133

Эдуард Ягудин, MD (Family Physician)
74 Main St.
Framingham, MА
Tel: 508/270-8844

Мила Ставитская (Pediatrician)
30 Warren St.
Brighton, MA
Tel: 617/779-1500

Евгения Фабрикант (Pediatrician)
111 Harvard St.
Brookline, MA
Tel: 617/232-8000

Panam

Уже с Приветом
Posts: 598 Joined: 30 Nov 2000 09:01

Location: Atlanta, GA

Источник

Вакцины, медцинские документы

Модератор: Max

AlexKodesh

Сообщения: 58 Зарегистрирован: Сб сен 13, 2008 8:12 am

Откуда: Yekaterinburg –> Newark, DE

Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
AlexKodesh » Ср апр 22, 2009 6:48 pm

Может кто-нибудь расскажет здесь или на самом градусе, что делать с миллионом форм, в которых просят заполнить данные о вакцинах? Что делать, если какую-то вакцинацию просят пройти и т.д. Пришел реально увесистый конверт с одними только медицинскими формами, в которых куча слов на латыни. Может быть в России можно получить перевод сертификата о прививках, аналогично тому как это делается с переводом диплома?

Major: Mathematics
Uni of Delaware

MaximKat

Сообщения: 74 Зарегистрирован: Пн ноя 17, 2008 5:31 pm

Откуда: Urbana, IL

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
MaximKat » Ср апр 22, 2009 10:51 pm

Напишу как я собираюсь делать, не знаю правда насколько это правильно
Мне нужно заполнить 2 формы: прививки и медицинскую историю.
Перечислен список необходимых прививок, заполнять должен врач либо можно приложить копию медицинских записей. Если прививок не будет – можно будет сделать на месте за деньги. Врач в универовской поликлинике на английском, естественно, ничего заполнять не хочет. Мне сделали выписку из карточки, со списком прививок, я ее переведу и возьму с собой, думаю будет нормально. Прививки у меня есть все кроме одной (краснуха), по идее можно ее сделать тут, но если честно, я наши поликлиники не очень люблю, лучше сделаю по приезду там.
История – просто перечислены болезни, надо расставить галочки.

AlexKodesh

Сообщения: 58 Зарегистрирован: Сб сен 13, 2008 8:12 am

Откуда: Yekaterinburg –> Newark, DE

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
AlexKodesh » Пн май 18, 2009 2:58 pm

В платной больнице за 150 рублей мне нарисовали все, что надо и даже поставили печать на английском (!!!) языке.

Major: Mathematics
Uni of Delaware

Tonya

Сообщения: 116 Зарегистрирован: Сб апр 05, 2008 10:36 pm

Откуда: St.-Petersburg-> Houston

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
Tonya » Вт май 19, 2009 1:41 pm

Я в России перевела сама свой прививочный сертификат на английский, потом попросила тетушку из прививочного кабинета поставить там печать, она долго ворчала и в конце концов поставила только круглую печать типа Врач такой-то… (я, правда, на английском написала ее ФИО, должность, адрес и телефон). Потом я заполнила форму из школы (плюс они требовали оригиналы всех документов) – поставила там даты прививок, приложила эту бумажку из России и сделала еще ксерокс прививочного сертификата на русском, на котором написала красненьким ORIGINAL DATA. Все прокатило нормально. Они только сказали, что срок между вакцинацией и ревакцинацией против гепатита больше, чем положено – так что надо сдать кровь на титр АТ. Все.

Alex

Site Admin
Сообщения: 309 Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 5:29 am

Откуда: Novosibirsk -> Geneva

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
Alex » Пт май 22, 2009 3:15 pm

Все даты проставил сам, посоветовавшись с мамой (она врач), чтобы не было конфликтов между датами прививок по рекомендуемой схеме Штатов. Ничего не было придумано, какие были прививки в детстве, такие и ставил, если не было – писал N/A in Russia (как, например, минингит), или вообще ничего не писал. В колонке врача написал имя и телефон ее коллеги по работе, а печать поставил опять-таки мамину, расписалась она тоже от балды. Я снова тут повторюсь – это не то, что Вам надо кого-то переиграть или получить максимум баллов – все, что касается медицины надо Вам, а не им, так что если чего-то нет реально из прививок, я бы посоветовал проставить по приезду, это не так-то уж и затратно. Мед блоку универа по большому счету пофигу, он не имеет отношения к учебе или визе, им главное, чтобы Вы не завернулись от какой-либо болячки, либо не завернули остальных. Так что если кто привык по принципу “авось” и терпеть не может поликлиники и прививки, найдите знакомого врача, посоветуйтись с ним как сделать, заполните все от балды – и вперед, никаких проблем не возникнет.

helloworld

Сообщения: 286 Зарегистрирован: Чт окт 16, 2008 8:16 am

Откуда: Fort Collins, CO

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
helloworld » Чт май 28, 2009 4:43 pm

Граждане, поделитесь советом, как быть
Когда был в россии, взял справку о прививках в мед пункте университета, все на русском, печатью мед. сестра заверила.
Появившись в сша, оказывается надо все на англ. языке
Какие будут варианты? В health center в сша еще не ходил, никаких форм не заполнял.
Стоит ли перевести справку самому на англ язык и отправить родителям в росиию, что бы те сходили в любую больницу и там заверили печатью, и отправили мне отсканеный вариант?

Alex

Site Admin
Сообщения: 309 Зарегистрирован: Чт дек 27, 2007 5:29 am

Откуда: Novosibirsk -> Geneva

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
Alex » Чт май 28, 2009 5:15 pm

Преведи все сам, сделай подпись медсестры и прикрепи степлером к оригинальной русской форме. Пофигу что печати нет, народ в мед центре даже никогда не догадается, что это тебе на ум пришло такое сделать. Ауу-у, сколько раз повторять – это не Россия, здесь никто вас не пасет. Но справка на русском в американский универ – это 5+! .

Tonya

Сообщения: 116 Зарегистрирован: Сб апр 05, 2008 10:36 pm

Откуда: St.-Petersburg-> Houston

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
Tonya » Сб май 30, 2009 6:17 pm

На самом деле не дергайтесь! В большинстве мест предлагают стандартные формы, куда вы будете вписывать ваши данные и именно эта форма будет храниться в вашем Health center. Далее – оригиналом будет все равно считаться справка на русском, просто переведите все сами на английский и, как абсолютно правильно сказал Алекс, скрепите эти два варианта. Проблем точно быть не должно.

Fantasy

Сообщения: 100 Зарегистрирован: Чт янв 03, 2008 10:14 am

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
Fantasy » Вт мар 16, 2010 4:35 am

А с меня хотят прививку от кори. Дала маме задание пойти взять выписку с мед. карты и написать все по-латыни. Сейчас сижу и думаю, у меня мама такая – пока не возьмет на латыни не уйдет оттуда, может не тратить ее нервы, пусть на русском будет -а я уж переведу и степлером ?

jtoylor

Сообщения: 184 Зарегистрирован: Пн фев 02, 2009 5:50 am

Re: Вакцины, медцинские документы

Непрочитанное сообщение
jtoylor » Вт мар 16, 2010 5:23 am

Это правильный подход – оригинальный документ (выписка из истории болезни на русском с печатью клиники или врача) + перевод на англ.
Против кори в России обычно ставят ЖКВ (живая коревая вакцина) = live measles vaccine / rubeola vaccine на первом году жизни и потом еще лет через 7-8,
что не противоречит рекомендациям ВОЗ по иммунизации и графику прививок для американских детей.

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей

Источник

Читайте также:  Если прививку сделали подкожно от гепатита в